Modern Seven Komachi
(Imayô nana Komachi,
今様七小町)
Publisher: Ise-ya Rihei
1851
This series of prints shows kabuki actors in roles likened to seven legends concerning Ono no Komachi, a beautiful ninth century poetess. The seven legends are taken from the “Nanakomachi” noh plays, which deal with apocryphal incidents from the poetess’s life (hence the title Nanakomachi). The seven episodes are: Shimizu Komachi (or Kiyomizu Komachi), Amagoi Komachi (or Yamamoto Komachi), Soushi-arai Komachi, Kayoi Komachi, Oumu Komachi, Sekidera Komachi and Sotouba Komachi. This series is listed as number 161 in Kuniyoshi by Basil William Robinson (Victoria and Albert Museum, London, 1961). The prints are each about 14 by 10 inches (36 by 25 centimeters), a size known as ôban. |
|
Komachi: Kiyomizu Komachi (Kyo, きょう) Actor: Bandô Shuka I in a female role next to the Comment: In an episode
from chapter 168 of Yamato monogatari (Tales of Yamato), Komachi exchanges poems
with the priest Henjou at Kiyomizudera
(shimizu is an alternate reading of kiyomizu). The
poem associated with this scene reads, “What is happening—does the belt fall
heedlessly from the body? The scenery
of a waterfall is something that never changes.” Representations of this motif typically
show a beautiful woman paired with the Otowa Falls
(Otowa-no-taki) at Kiyomizudera during the cherry-blossom season. |
|
Komachi: Rain-prayer
Komachi (Amagoi,
雨乞) Actor: Nakamura Utaemon IV by the shore holding a fan looking at
lightning over the water Comment: Komachi ends
a drought by offering the following poem as a prayer for rain, “It is only
reasonable since this is the Land of the Rising Sun for the sun to
shine. Nevertheless it is also called
ama-ga-shita.” (both 天 [heaven] and 雨 [rain] reads ame/ama). Usually depicted is the petitioning Komachi by
the shore of a pond in heavy rain–often with a servant holding an umbrella. |
|
Komachi: Komachi
Washing a Book (Soshi,
そうし) Actor: Sawamura Sôjûrô V seated on a
bench looking apprehensively at gathering storm-clouds Comment: The night
before a poetry contest at the |
|
Komachi: Travelling Komachi (Kayoi, かよい) Actor: Ichimura Uzaemon XII leaning on a palanquin Comment: Captain Fukakusa no Shoushou fell in
love with Komachi. She promised to spend
a night with him if he slept 100 nights outside her door. The captain braves the elements for 99
nights, marking each night by notch on the carriage shaft bench, but expires
on the 100th. The poem reads, “One
hundred times or more, I hear the fluttering of the snipes’ wings as I count
the lonely hours till dawn when you have not come.” Typically the captain is portrayed
traveling to visiting Komachi–often by oxcart on a snowy night. |
|
Komachi: Parrot
Komachi (Omu,
おうむ) Actor: Comment: The emperor
sends a poem of pity to the aged Komachi: “Although above the clouds things
do not change from how they were in the past, do you look back fondly on your
time spent within the jeweled curtains”.
By changing only one word of the emperor’s poem, Komachi demonstrates
that age has not dulled her wit, “Although above the clouds things do not
change from how they were in the past, I do indeed look back fondly on my
time spent within the jeweled curtains.”
Illustrations frequently include a parrot–often painted on a
screen–because to repeat another’s words mechanically is called “parrot’s
repetition”. |
|
Komachi: Sekidera Komachi (Sekidera, せきでら) Actor: Onoe Baikô IV in a female role
crouching next to a stream Comment: The priest of
Sekidera, accompanied by a child, visited the aged
Komachi to discuss poetry. The child
invited her to the temple, where the Tanabata (Star Festival) was held. The child danced and then Komachi danced,
too, forgetting her age. The poem
reads, “Wretch that I am–a floating waterweed, broken from its roots. If a stream should beckon, I would follow
it, I think.” |
|
Komachi: Gravestone
Komachi (Soto, そうと) Actor: Iwai Kumesaburô
Comment: A traveling
monk reprimanded an old woman for resting her aged body disrespectfully on a stupa (spiritual monument representing
Buddha’s body). He found that the
woman was a withered Komachi, who started to talk about the tragic love with
Captain Fukakusa.
After her confession, his soul attained peace. The poem read, “Were I in Heaven the stupa were an ill seat. But here, in the world without, what harm
is done.” I am grateful to Ward
Pieters for locating this image. |
|
Another state of the above print |
CLICK HERE TO RETURN TO MAIN PAGE
|