Moral Teaching for Young Girls Mirrored in the
Thirty-six Poets
Part I
(Sanjûrokkasen dôjo kyôkun kagami,
三十六歌仙童女教訓鏡)
Publisher: Wakasa-ya Yoichi
1842
The title of this series is translated as Thirty-six Immortals of Poetry: Mirror of Ethics for Girls on the website of the British Museum. The “Thirty-Six Immortal Poets” is a collection of 36 waka (31-syllable) poems written from the 7th to the 11th centuries. This series of prints likens beautiful women to these famous poems, and is listed as number 98 in Kuniyoshi by Basil William Robinson (Victoria and Albert Museum, London, 1961). The subterfuge of moral teachings and classic poetry was a way of circumventing a ban on prints of beautiful women. The prints are each about 14 by 10 inches (36 by 25 centimeters), a size known as ôban. I am grateful to Ward Pieters and Robert Pryor for assisting with this series. |
|
Poet: Chûnagon Yakamochi (中納言家持) Description: Beauty with a
fan and a peacock in the background NOTE: A chûnagon (中納言) was a
counselor of the second rank in the Imperial court of Japan. |
|
Another state without any purple |
|
Another state with purple clouds in the text cartouche |
|
Yet another state |
|
Poet: Gon chûnagon Atsutada (権中納言 敦忠) Description: Beauty
gathering sea-shells NOTE: A gon-chûnagon (権中納言) was an acting
counselor of the second rank in the Imperial court of Japan. |
|
Another state of the above print |
|
Poet: Sarumaru Dayû (猿丸太夫) Description: Beauty
struggling against an autumn breeze |
|
Among other differences, this state, lacks the Toshidama seal (under Kuniyoshi’s signature) and was
probably printed after 1844. In 1844,
Kunisada, a competitor of Kuniyoshi, proclaimed himself the head of the
Utagawa school, and adopted the name Toyokuni,
which was the name of the previous leader of the school. Kuniyoshi responded by severing his
relationship with the school and stopped using the Toshidama
seal, which was the schoolʼs heraldic device. |
|
|
|
|
|
Poet: Ônakatomi no Yorimomo
Ason (大中臣頼基朝臣) Description: Woman mending
a shoji while the child, who likely caused the damage, is watching NOTE: Ason (朝臣) was a title
of nobility. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Another state of the above design courtesy of Terry Accola |
|
Poet: Sosei Hôshi (素性法師) Description: Woman with a
fan under the moon NOTE: Hôshi is the title of a
Buddhist priest or monk. |
|
Another state with a green ground |
|
Poet: Fujiwara no Takamitsu (藤原高光) Description: Beauty
looking out a window NOTE: There is a thick black double line running
through Kuniyoshi’s signature that is not on the other states. All states of this print have a Toshidama seal with a frog under Kuniyoshi’s signature: |
|
|
|
|
|